ext_8607 ([identity profile] suffire.livejournal.com) wrote in [personal profile] permetaform 2005-02-13 06:17 pm (UTC)

man talking about chinese is pure fun

what's interesting is that the marriage you get from "female" and "family" is the female act of marrying, as in "jia嫁". When you do the manly act of marrying, you get "obtain/take" plus "woman" under it, which is "qu娶".

When interpreted in that fashion, the word for marriage itself can sound really rather interesting, hunyin 婚姻,both having the radical for female, as well as the radical for "cause/opportunity" and "darkness/confusion", which when put together, can roughly translates into, hahaha, marriage is the opportunity for emotional darkness and the cause of psychological confusion. Heh. I never actually looked at these words this way. Wow. This is fun.

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting